Traducción Tipo de Ensambles.

En este foro todo lo relativo a documentación, bibliografías y planos relacionados con el Modelismo Naval
Responder
Juan Velasco
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 210
Registrado: Mié Ago 05, 2009 6:33 pm
Ubicación: Sevilla

Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por Juan Velasco »

En el libro “The Construction and Fitting of the English Man of War 1650 - 1850 de Peter Goodwin, me encuentro con dos sistemas de enlazar lateralmente las tracas que denomina “Anchor Stock Planning” y “Top and Butt Planning”, de los que no he encontrado una traducción apropiada. ¿Alguna Ayuda?

J Velasco
Adjuntos
052.jpg
Juan Velasco
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 210
Registrado: Mié Ago 05, 2009 6:33 pm
Ubicación: Sevilla

Re: Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por Juan Velasco »

Isidro, gracias por tu comentario.

La traducción literal que realicé es la siguiente (la tercera que indico es otro que he encontrado):

Anchor stock planking Entablado cepo de ancla
Top and butt planking Tablazón cabeza y pie
Hook and Butt Planking Entablado gancho y pie

Estas traducciones literales no me parecen muy correctas o apropiadas, por eso era la consulta de si existe alguna “palabreja” que lo identifique mejor, también se podría considerar:

Anchor stock planking Entablado en zic-zac simétrico.
Anchor stock planking Entablado en zic-zac asimétrico
Hook and Butt Planking Entablado rayo de júpiter

Estuve mirando en el libro de 68c, pero no encontré una traducción

Un saludo
J Velasco
Juan Velasco
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 210
Registrado: Mié Ago 05, 2009 6:33 pm
Ubicación: Sevilla

Re: Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por Juan Velasco »

Efectivamente Isidro, al copiar y pegar se me fue el puntero a otro sitio.
Gracias por tus aclaraciones.
Cayetano
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 3071
Registrado: Jue May 26, 2005 12:51 pm
Ubicación: Barcelona

Re: Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por Cayetano »

Hablando de traducción al castellano, eso del zic-zac no existe.

Se dice y escribe zigzag con "ges" y "todojunto"
Saludos
Cayetano
Juan Velasco
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 210
Registrado: Mié Ago 05, 2009 6:33 pm
Ubicación: Sevilla

Re: Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por Juan Velasco »

Cayetano escribió:Hablando de traducción al castellano, eso del zic-zac no existe.

Se dice y escribe zigzag con "ges" y "todojunto"
Correcto, aunque también se puede decir ziszás
carlosgf73
Colaborador
Colaborador
Mensajes: 536
Registrado: Mié Jul 29, 2009 4:02 pm
Ubicación: Madrid

Re: Traducción Tipo de Ensambles.

Mensaje por carlosgf73 »

El Timoteo tampoco ayuda demasiado :(

Top and butt: Método general de trabajar los tablones de los costados de forma que resulten bien cruzadas las juntas y alineadas las costuras.
Responder