Traducción de términos en un barco de vapor

Si lo tuyo son los barcos con máquina de vapor, éste es tu sitio. Máquinas, calderas etc.
Responder
Avatar de Usuario
JáCC
Participativo
Participativo
Mensajes: 263
Registrado: Jue Sep 29, 2005 11:21 pm
Contactar:

Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por JáCC »

Cristina escribió:Estimados amigos:

Side-Wheeler:
buque de vapor impulsados por ruedas de paletas
Texas deck:
La cubierta de Texas, es la más alta y estrecha de las cubiertas, donde se aloja el capitán y la tripulación.
Hurricane deck:
una cubierta en la parte superior de un buque de pasaje
Promenade:
Paseo, sinónimo a Hurricane Deck, posiblemente la cubierta inferior donde entre otros menesteres se realiza la recepción del pasaje, en todos los cruceros actuales es así
Wheelhouse:
Puente de gobierno, lliteralmente casa de la rueda... del timón
Build up steam:
Crear vapor

....
Hola Foro,
casualmente estaba interesandome por el tema del vapor vivo, dado que en el número de octubre de model boats vienen los planos de un steamship. Espero haberte aclarado dudas si querias conocer a que parte del barco correspondía, añadir que todos los barcos a todas sus cubiertas (lo que en un edificio son las distintas plantas) le asignan un nombre singular y decriptivo, por lo que la traducción mas correcta de Hurricane deck es Cubierta Hurricane
No dejéis de visitar la Dársena http://www.ladarsenadejacc.es/
Un cordial saludo
Avatar de Usuario
Joaquin Yarza
Fundador
Fundador
Mensajes: 2636
Registrado: Lun Ene 24, 2005 7:28 pm

RE: Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por Joaquin Yarza »

Side-Wheeler: Barco de vapor de ruedas laterales
Build up steam: Levantar vapor
Avatar de Usuario
JáCC
Participativo
Participativo
Mensajes: 263
Registrado: Jue Sep 29, 2005 11:21 pm
Contactar:

Re: RE: Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por JáCC »

isidro escribió: ¿no será timonera?

El idioma español es muy rico en sinonimos, y podemos ver que a veces a una parte le llamamos con el nombre del conjunto y viceversa.
Para no liar la consulta pues entiendo que se ciñe a una época, barco y situación concreta, me he limitado a darle la taducción mas extensa tras consultarla en varios textos distintos. Voy añadir un pequeño texto en inglés que puede dar luz al asunto.


..." a wheelhouse is the room on the bridge of a ship where you steer from, providing you with clear view & control to steer the situation."

Hasta aquí la explicaciónn ceñida al contexto propuesto, el resto son disquisiciones nauticas y su terminología.

Timonera, (Helm Port)
  • (Ant) lugar donde se halla la caña o la rueda del timón
    (Ant) caseta del timonel o caseta de gobierno
    (Ant) aparejo que sujetaba la caña del timon contra las bandas
    cordel fuerte de cuatro o cinco metros de longitud y un anzuelo en su extremo, ...
[Mártinez-Hidalgo]

Podemos aseverar que el Puente de Gobierno, (Wheelhouse) contine entre otros elementos:
  • Timón, (Rudder)
    Telégrafo, (Wheelhouse Telegraph)
    y así sucesivamwente los elementos de gobierno de este tipo de embarcaciones

En el caso que nos ocupa es un barco de rio americano impulsado por vapor moviendo una rueda de paletas, de los habituales en el Mississippi
No dejéis de visitar la Dársena http://www.ladarsenadejacc.es/
Un cordial saludo
Avatar de Usuario
Joaquin Yarza
Fundador
Fundador
Mensajes: 2636
Registrado: Lun Ene 24, 2005 7:28 pm

RE: Re: RE: Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por Joaquin Yarza »

Lo de timonera nunca lo he visto referido a barcos de motor, sean de motor o de maquina de vapor. Es puente de gobierno o simplemente puente.
Avatar de Usuario
Joaquin Yarza
Fundador
Fundador
Mensajes: 2636
Registrado: Lun Ene 24, 2005 7:28 pm

RE: Re: RE: Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por Joaquin Yarza »

Si es la mas grande sera la Cubierta principal que es como se llama en castellano
Avatar de Usuario
Joaquin Yarza
Fundador
Fundador
Mensajes: 2636
Registrado: Lun Ene 24, 2005 7:28 pm

RE: Re: RE: Re: Traducción de términos en un barco de vapor

Mensaje por Joaquin Yarza »

Aquí tienes una bibliografía sobre paddleducks puede que buscando tengas una detallada descripción de alguno parecido al de tu novela

http://www.paddleducks.co.uk/index.php? ... der=0&st=0
Responder