buenos días
busco otro plan ya que no encuentro el primero soy el de este barco
"maria de maeztu"
"maria zambrano"
"maria pita"
"marta mata"
por el contrario tengo dado que en la revista en Internet (pdf)
“marina civil" número 87 http://www.salvamentomaritimo.es/data/a ... vil_87.pdf pagina 31
el plan
pero es de mala calidad
y como no hablo su lengua es imposible hacerme incluir esto es la sociedad sener que los dibujó
si podía ayudarme
gracias
Phil
Je ne sais pas comment vous arrivez vous, en France, a avoir des plans, mais ici, en Espagne, il faut connetre quelqún qui connaisse quelqún qui travail quelques part ou il y ai les plans. Vraiment compliquer de se procurer nimporete quel plans. Dautant plus qu il ságit de bateau qui sont en fase de production. Je ne croi pas que tu ais auqune chance aupres du constructeur ni de lármateur, mais tu peu toujour essaiyer (la langue nái pas un problemme, tu peu toujour leur ecrire en anglais, bien qu 'une traduction automatique du français a l'espagneul puisse servire egalement). Autrement, faudrá atendre que quelq' un qui ai reussie a les avoir veule bien les partager. Dans ce cas, faut conter avec la generosite du possedeur qui normalment e puisqu' il sont dificil a denicher, tout le monde a tendence a ne pas vouloir partager.
En tous les cas, malheuresement, jo ne siu pas un des posseseur et je ne connasi personne qui les possede.
Jéspere que mes terible faute d'ortographe ne te fasse pas trop de mal a lire.
Traducción:
No sé como conseguis vosotros, en Francia, los planos, pero aquí, en España, hay que conocer a alguien que conozca a alguien que trabaja en algún sitio donde haya planos. Realmente muy complicado conseguir cualquier plano. Tanto mas cuando se trata de planos de buques que estan en producción. No creo que tengas ninguna oportunidad con el constructor o el armador, pero siempre puedesintentarlo (la lengua no sera un problema, siempre puedes escribirles en inglés, aunque una traducción automatica del frances al español tambien serviría). Si no, tendrás que esperar que alguien quelos haya conseguido tenga a bien compartirlos. En este caso, tendrás que contar con la generosidad del dueño que, normalmente y como son dificiles de conseguir, todo el mundo tiene tendencia a no compartir.
En cualquier caso, desgraciadamente, no soy uno de los posedores ni conozco nadie que los tenga
Espero que mis terribles faltas de ortografía no te hayan dificultado demasiado la lectura ( y a vosotros las correspondientes en castellano)
un muy grande gracias para tu respuesta
¡pero desgraciadamente es negativa!!
yo desesperado no de encontrarlos y si fuera el caso y bien mí los compartiría yo tengo presento una demanda adjunto al fabricante pero no tengo respuesta
pienso que es el hecho de ser francés y no de hablar la lengua Española estará ti cerca a presentar la demanda para mi
gracias
Phil
ton francais est tres bon!!
Je ne crois pas qu' il sagise d'une question de langue, mais si tu veux, envoie moi par message privé le texte et je te le rends traduit (sans faute) en espagneul. Si tu veux, je peu aussi leurs faire parvenir directement la letre, mais j'ai bien peur qu'ils ne prête moins dáttention que si un français ne leurs demande. Dans ce cas, envoie moi aussi l'adresse.
Traducción: no creo que se trate de una questión de idioma pero, si quieres,envíame por MP el texto y te lo devuelvo traducido (sin faltas) en español. Si quieres, también se lo puedo hacer llegar directamente, pero me temo que me hagan menos caso a mi que si se lo pide un francés. En este caso, enviame también la dirección.
a pesar de todos los correos electrónicos enviados por todas partes no tuve respuesta
ser una pena que la gente no esté interesada por la idea que un Francés construya un barco Español
digo un grande gracias a Victor del foro para su ayuda y el tiempo que pasó para mi no abandono el proyecto yo busco una solución “Francesa”
a pronto poco ser
Phil
Rubnat, ce n'est pas une question de français ou español, ou peut etre oui. Sur le forum, surement personne n'a ces plans. Quand au courier adresser, je t'ai expliquer que, malheuresement pour nous, tu as peu etre plus chance d' avoir les plans toi, etans français, que nous même.
Et cela dit, tu peu faire ce qui mieux te plai.
Traducción: Rudnat, no es una questión de frances o español, o quizas si. En el foro, seguramente nadie tenga esos planos. En cuanto a los correos solicitandolos, ya te he explicado que, desgraciadamente para nosotros, probablemente tengas tu, siendo francés, mas oportunidades que nosotros de conseguirlos.
Dicho esto, puedes hacer lo que mejor te parezca.
Victor
je suis a la recherche de ces plan et d'une façon ou d'une autre je les aurais!!!
etje les metrai sur votre forum pour que vous puissiez en profiter
amicalement
Phil